第34章 大荒北经

于江山主编 / 著投票加入书签

紫气阁 www.ziqige6.com,最快更新山海经最新章节!

    【原文】

    东北海之外,大荒之中,河水之间,附禺之山,帝颛顼与九嫔葬焉。爰有久、文贝、离俞、鸾鸟、凤鸟、大物、小物①。有青鸟、琅鸟②、玄鸟③、黄鸟、虎、豹、熊、罴、黄蛇、视肉、璿④瑰、瑶碧,皆出于山。卫丘方员三百里,丘南帝俊竹林在焉,大可为舟。竹南有赤泽水,名曰封⑤渊。有三桑无枝。丘西有沈渊,颛顼所浴。

    【注释】

    ①大物、小物:指殉葬的大小用具物品。②琅鸟:白鸟。琅:洁白。③玄鸟:燕子的别称。因它的羽毛黑色,所以称为玄鸟。玄:黑色。

    ④璿:美玉。⑤封:大。

    【译文】

    在东北海以外,大荒的当中,黄河水流经的地方,有座附禺山,帝颛顼与他的九个妃嫔葬在这座山。这里有鹞鹰、花斑贝、离朱鸟、鸾鸟、凤鸟、大物、小物。还有青鸟、琅鸟、燕子、黄鸟、老虎、豹子、熊、罴、黄蛇、视肉、璿瑰、瑶碧,都出产于这座山。山旁有一座卫丘,方圆三百里,卫丘的南面有帝俊的竹林,竹子大得可以做成船。竹林的南面有红色的湖水,名叫封渊。有三棵不生长枝条的桑树。卫丘的西面有个沈渊,是帝颛顼洗澡的地方。

    【原文】

    有胡不与之国,烈姓,黍食。

    【译文】

    有个胡不与国,这里的人姓烈,以黄米为主食。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰不咸,有肃慎氏之国。有蜚蛭①,四翼。有虫,兽首蛇身,名曰琴虫。

    【注释】

    ①蜚:通“飞”。蛭:环节动物,有好几种,如水蛭、鱼蛭等。

    【译文】

    大荒当中,有座不咸山。有个肃慎氏国。有一种能飞的蛭,长着四只翅膀。有一种蛇,是野兽的脑袋蛇的身子,名叫琴虫。

    【原文】

    有人名曰大人。有大人之国,厘姓,黍食。有大青蛇,黄头,食麈。

    【译文】

    有一种人名叫大人。有个大人国,这里的人姓厘,以黄米为主食。有一种大青蛇,黄色的脑袋,能吞食大鹿。

    【原文】

    有榆山。有鲧攻程州之山。

    【译文】

    有座榆山。有座鲧攻程州山。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰衡天。有先民之山。有槃木千里。

    【译文】

    大荒当中,有座衡天山。有座先民山。有一棵盘旋弯曲一千里的大树。

    【原文】

    有叔歜国,颛顼之子,黍食,使四鸟:虎、豹、熊、罴。有黑虫如熊状,名曰猎猎。

    【译文】

    有个叔歜国,这里的人都是颛顼的子孙后代,以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽:老虎、豹子、熊和罴。有一种形状与熊相似的黑虫,名叫猎猎。

    【原文】

    有北齐之国,姜姓,使虎、豹、熊、罴。

    【译文】

    有个北齐国,这里的人姓姜,能驯化驱使老虎、豹子、熊和罴。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰先槛大逢之山,河济所入,海北注焉。其西有山,名曰禹所积石。

    【译文】

    大荒当中,有座先槛大逢山,是黄河和济水流入的地方,海水从北面灌注到这里。它的西边也有座山,名叫禹所积石山。

    【原文】

    有阳山者。有顺山者,顺水出焉。有始州之国,有丹山。

    【译文】

    有座阳山。有座顺山,顺水从这座山发源。有个始州国,附近有座丹山。

    【原文】

    有大泽方千里,群鸟所解。

    【译文】

    有一大泽方圆千里,是各种禽鸟脱去旧羽毛再生新羽毛的地方。

    【原文】

    有毛民之国,依姓,食黍,使四鸟。禹生均国,均国生役采,役采生修鞈,修鞈杀绰人。帝念之,潜为之国,是此毛民。

    【译文】

    有个毛民国,这里的人姓依,以黄米为主食,能驯化驱使四种野兽。大禹生了均国,均国生了役采,役采生了修鞈,修鞈杀了绰人。大禹哀念绰人被杀,暗地里帮绰人的子孙后代建成国家,就是这个毛民国。

    【原文】

    有儋耳之国,任姓,禺号子,食谷。北海之渚中,有神,人面鸟身,珥两青蛇,践两赤蛇,名曰禺强。

    【译文】

    有个儋耳国,这里的人姓任,是神人禺号的子孙后代,吃谷米。在北海的岛屿上,有一个神,长着人的面孔、鸟的身子,耳朵上挂着两条青色蛇,脚底下踩踏着两条红色蛇,名叫禺强。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰北极天柜,海水北注焉。有神,九首人面鸟身,名曰九凤。又有神衔蛇操蛇,其状虎首人身,四蹄长肘,名曰强良。

    【译文】

    大荒当中,有座北极天柜山,海水从北面灌注到这里。有一个神,长着九个脑袋、人的面孔鸟的身子,名叫九凤。又有一个神,嘴里衔着蛇,手中握着蛇,他的形貌是老虎的脑袋、人的身子,有四只蹄子和长长的臂肘,名叫强良。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰成都载天。有人珥两黄蛇,把两黄蛇,名曰夸父。后土生信,信生夸父。夸父不量力,欲追日景,逮之于禺谷。将饮河而不足也,将走大泽,未至,死于此。应龙已杀蚩尤,又杀夸父,乃去南方处之,故南方多雨。

    【译文】

    大荒当中,有座成都载天山。有一个人的耳上挂着两条黄色蛇,手上握着两条黄色蛇,名叫夸父。后土生了信,信生了夸父。而夸父不衡量自己的体力,想要追赶太阳的光影,直追到禺谷。夸父想喝了黄河水解渴,却不够喝,准备跑到北方去喝大泽的水,还未到,便渴死在这里了。应龙在杀了蚩尤以后,又杀了夸父,因他的神力耗尽上不了天就去南方居住,所以南方的雨水很多。

    【原文】

    又有无肠之国,是任姓。无继子,食鱼。

    【译文】

    又有个无肠国,这里的人姓任。他们是无继国人的子孙后代,以鱼类为主食。

    【原文】

    共工臣名曰相繇,九首蛇身,自环,食于九土。其所所尼,即为源泽,不辛乃苦,百兽莫能处。禹湮①洪水,杀相繇,其血腥臭,不可生谷;其地多水,不可居也。禹湮之,三仞三沮,乃以为池,群帝因是以为台。在昆仑之北。

    【注释】

    ①湮:阻塞。

    【译文】

    共工有一位臣子名叫相繇,长了九个头、蛇的身子,盘旋自绕成一团,贪婪地霸占九座神山而索取食物。他所喷吐停留过的地方,立即变成大沼泽,而气味不是辛辣就是很苦,百兽中没有能居住在这里的。大禹堵塞洪水,杀死了相繇,而相繇的血又腥又臭,使谷物不能生长;那地方又水涝成灾,使人不能居住。大禹填塞它,屡次填塞而屡次塌陷,于是把它挖成大池子,诸帝就利用挖出的泥土建造了几座高台。诸帝台位于昆仑山的北面。

    【原文】

    有岳之山,寻竹生焉。

    【译文】

    有座岳山,一种高大的竹子生长在这座山上。

    【原文】

    大荒之中,有山名曰不句,海水北入焉。

    【译文】

    大荒当中,有座不句山,海水从北面灌注到这里。

    【原文】

    有系昆之山者,有共工之台,射者不敢北乡①。有人衣②青衣,名曰黄帝女妭③。蚩尤作兵伐黄帝,黄帝乃令应龙攻之冀州之野。应龙畜水,蚩尤请风伯雨师,纵大风雨。黄帝乃下天女曰妭,雨止,遂杀蚩尤。妭不得复上,所居不雨。叔均言之帝,后置之赤水之北。叔均乃为田祖。妭时亡之,所欲逐之者,令曰:“神北行!”先除水道,决通沟渎。

    【注释】

    ①乡:通“向”。方向。②衣:穿。这里是动词。③女妭:相传是不长一根头发的光秃女神,她所居住的地方,天不下雨。

    【译文】

    有座山叫系昆山,上面有共工台,射箭的人因敬畏共工的威灵而不敢朝北方拉弓射箭。有一个人穿着青色衣服,名叫黄帝女妭。蚩尤制造了多种兵器用来攻击黄帝,黄帝便派应龙到冀州的原野去攻打蚩尤。应龙积蓄了很多水,而蚩尤请来风伯和雨师,纵起一场大风雨。黄帝就降下名叫妭的天女助战,雨被止住,于是杀死蚩尤。女妭因神力耗尽而不能再回到天上,她居住的地方没有一点儿雨水。叔均将此事禀报给黄帝,后来黄帝就把女妭安置在赤水的北面。叔均便做了田神。女妭常常逃亡而出现旱情,要想驱逐她,便祷告说:“神啊,请向北方去吧!”事先清除水道,疏通大小沟渠。

    【原文】

    有人方食鱼,名曰深目民之国,昐姓,食鱼。

    【译文】

    有一群人正在吃鱼,名叫深目民国,这里的人姓昐,以鱼类为主食。

    【原文】

    有钟山者。有女子衣青衣,名曰赤水女子献。

    【译文】

    有座钟山。有一个穿青色衣服的女子,名叫赤水女子献。

    【原文】

    大荒之中。有山名曰融父山,顺水入焉。有人名曰犬戎。黄帝生苗龙,苗龙生融吾,融吾生弄明,弄明生白犬,白犬有牝牡,是为犬戎,肉食。有赤兽,马状无首,名曰戎宣王尸。

    【译文】

    大荒当中,有座融父山,顺水流入这座山。有一种人名叫犬戎。黄帝生了苗龙,苗龙生了融吾,融吾生了弄明,弄明生了白犬,这白犬有一公一母而自相配偶,便生成犬戎族人,吃肉类食物。有一种红颜色的野兽,长得像普通的马却没有脑袋,名叫戎宣王尸。

    【原文】

    有山名曰齐州之山、君山、山、鲜野山、鱼山。

    【译文】

    有几座山分别叫作齐州山、君山、山、鲜野山、鱼山。

    【原文】

    有人一目,当面中生。一曰是威姓,少昊之子,食黍。

    【译文】

    有一种人长着一只眼睛,这只眼睛正长在脸面的中间。一种说法认为他们姓威,是少昊的子孙后代,以黄米为主食。

    【原文】

    有继无民,继无民任姓,无骨子,食气、鱼。

    【译文】

    有一种人叫继无民,继无民姓任,是无骨民的子孙后代,吃的是空气和鱼类。

    【原文】

    西北海外,流沙之东,有国曰中,颛顼之子,食泰。

    【译文】

    在西北方的海外,流沙的东面,有个国家叫中国,这里的人是颛顼的子孙后代,以黄米为主食。

    【原文】

    有国名曰赖丘。有犬戎国。有人,人面兽身,名曰犬戎。

    【译文】

    有个国家名叫赖丘。有个犬戎国。有一种人,长着人的面孔、兽的身子,名叫犬戎。

    【原文】

    西北海外,黑水之北,有人有翼,名曰苗民。颛顼生头,头生苗民,苗民厘姓,食肉。有山名曰章山。

    【译文】

    在西北方的海外,黑水的北岸,有一种人长着翅膀,名叫苗民。颛顼生了头,头生了苗民,苗民人姓厘,吃的是肉类食物。有一座山名叫章山。

    【原文】

    大荒之中,有衡石山、九阴山、灰野之山,上有赤树,青叶,赤华,名曰若木。

    【译文】

    大荒当中,有衡石山,九阴山、灰野山,山上有一种红颜色的树木,青色的叶子,红色的花朵,名叫若木。

    【原文】

    有牛黎之国。有人无骨,儋耳之子。

    【译文】

    有个牛黎国。这里的人身上没有骨头,是儋耳国人的子孙后代。

    【原文】

    西北海之外,赤水之北,有章尾山。有神,人面蛇身而赤,身长千里,直目正乘,其瞑乃晦,其视乃明,不食,不寝,不息,风雨是谒。是烛九阴,是谓烛龙。

    【译文】

    在西北方的海外,赤水的北岸,有座章尾山。有一个神,长着人的面孔、蛇的身子,全身红色,身子长达一千里,竖立生长的眼睛正中合成一条缝,他闭上眼睛就是黑夜、睁开眼睛就是白昼,不吃饭,不睡觉不呼吸,只是与风雨相生相灭。他能照耀阴暗的地方,所以称作烛龙。